Blabjuration
Legal disclaimers, long, hard to read documents in which lawyers say, with too many words, something like Ich Habe Es Nicht Gewußt
, have no legal status in The Netherlands. In the United States they do, I guess, even though they are meaningless: most disclaimers contain a sentence which states that “we are allowed to change this disclaimer at any time”, which means that tomorrow it can say the exact opposite of what it says today.
I created just a few disclaimers in my professional career as a web developer. I made one for the Dutch McDonalds website a long, long time ago which contained a lot of ridiculous bullshit about copyright, liability and security. I copied that disclaimer word for word for a disclaimer on a site of mine – even though the original disclaimer clearly stated that all forms of reproduction are strictly prohibited.
Of course I replaced all occurrences of the word McDonalds with the name of my own site, Trash Chique. But I did another thing, a thing that nobody ever saw (until now): I replaced every word in the disclaimer with the word bla, but only when you print that page.
I believe the quality of that joke lies mostly in the fact that nobody ever saw it. So by writing about it I probably managed to get some readers to giggle a bit but at the same time I spoiled the joke, forever. I have been in doubt about publishing this post, as you can understand, but keeping a joke a secret and not publishing this text, which I already wrote, is just too nonsensical, even for me.
- Vasilis
Gheghe. Bijzonder nuttig!
(learn Dutch!)
I don’t want to know what kind of tricks you do on your websites today :)